Portuguese Legal Translation

One of the underrated languages to which English legal documents are translated to is Portuguese. However, there are a lot of clients who look for Portuguese translations for a wide variety of purposes, as the language is not only used in its native country of Portugal, but in its former colony, Brazil.

The Portuguese language has similarities with Spanish, although it has its own vocabulary and grammar structure. When it comes to legal documents however, there are a lot of differences between the legal systems of Brazil and Portugal, thus the right type of legal translation should be applied for such papers.

Requirements for Portuguese Legal Translation

When submitting documents for Portuguese legal translations, clients must:

  • Specify in which country the document needs to be translated. It is important for clients to be specific as to where the documents shall be translated, so that the people who will work on the papers know how to tailor them accordingly. It is important to note Brazil and Portugal have different legal writing structures, and these formats would have to be followed when working on document translations.
  • Know the type of legal document. Legal documents vary in type. There are style formats that are applied only on citizenship papers; a different writing style meanwhile is required for business and finance forms, such as contracts, loans and credit papers. Other papers, such as complaints, patents and summons have their own distinct writing styles too.

By being specific with the type of document and the kind of Portuguese translation required, translation service providers are able to assign the documents to the right people and therefore speed up the translation work. This is essential for businesses who are in need of rush legal translation work using the language.

Credentials of Portuguese Legal Translators

Portuguese legal translation services must be able to provide:

  • A roster of translators for Brazilian and Portuguese paperwork. Translation service providers must employ professional legal translators who are knowledgeable in both Brazilian and Portuguese legal systems.
  • Background in legal studies. Translators must not only be fluent in English and Portuguese; they should also have a background in legal studies or work experience in the legal industry. These include work as paralegals, legal researchers or actual legal practice.

Benefits of Portuguese Legal Translation

Among the benefits of Portuguese Legal Translation include:

  • Expanding the reach of businesses in the global market. Business establishments who wish to reach out to Portugal and Brazil are subject to have their papers translated to adhere to the legal systems of both countries. With their documents translated in accordance to the specific formats and styles, they get to establish their businesses or partnerships sooner than expected.
  • Processing of migration forms and citizenship issues. One of the common problems experienced by foreigners who wish to stay particularly in Brazil is that their documents are not translated in Portuguese. Hence, through legal translations, they get to maintain their residency in the country without threat of deportation or interrogation from the Brazilian consulate.