Slovakian Translation

One important language in Central Europe that requires translation services is Slovakian. The Slovakian language is used heavily alongside Romanian and Russian due to the dependency of their native speakers. English does not serve as a widely spoken language in Slovakian countries, thus a lot of people find it a need to have their documents and materials translated accordingly in order to be understood by receiving parties.

Slovakian Translation – Countries that Speak Slovakian

Slovakian serves as the official language of the Slovakia, the Czech Republic, and Vojvodina in Serbia. It is as well recognized as a minority language in Ukraine. This language is spoken by around 5 million people, and it is distributed in other countries such as the United States, Ireland, Poland, Canada, Hungary, Croatia, Australia and Austria.

Slovakian Orthography

The main point in Slovakian writing is the phonemic principle, in which words are written as they are heard. There are also words that undergo the morphological principle, which they are written the same way despite being pronounced differently (like that in English). Grammatical principles also apply in certain cases, as there are basic singular and plural forms of adjectives that are written differently even if they are pronounced the same way.

Professional Slovakian translation services must be knowledgeable of these orthographic rules. Not doing so may affect the overall translation of texts in which losing their essence of meaning will be the end result.

Projects Subject to Slovakian Translation

There are many different projects that are subject to Slovakian translation, and these include:

  • Academic papers. Foreign students in Slovakian colleges and universities may require the services of translation providers in order to work on their papers, such as theses, dissertations and proposals. This way they will be able to submit their academic requirements accordingly and be understood by their professors.
  • Business papers. Foreign businesses that want to establish their name and service in Slovakian countries may have to submit their documents for translation, and these are business proposals, marketing strategies, contracts and training modules. These can be quite rigorous not only because of their length but also for the style formats in which they have to be set.
  • Patents. One important legal document that has to be furnished by foreign businesses that wish to set up their firms in Slovakian countries is the patent. Patent translations are highly common, and at the same time in demand. Patent translations can also be expensive as there are a number of requisites that have to be followed in translating patents, including notarizations and certificates of translation.
  • Citizenship papers. Foreigners who wish to live in Slovakia for may have to submit their papers for translation, as the country’s government papers require translations to their official language in order for authorities to examine them.

Slovakian Translation Costs

Slovakian translation costs range almost the same as that of French, Italian, Spanish or German translations, as they are easier to handle as compared to Russian or Romanian (although there are similarities in between these languages). However, translation timeframes take longer, such as 7-10 days instead of the regular 3-5 days of work. This is to ensure quality and accuracy of the translated work in comparison to the original text.