German English Translation
German English Translation is not always rendered by all professional translation service establishments. There are companies that offer only English to German translations and not vice versa, and this can be difficult especially for clients who are looking for translation services from the German language to English.
Projects for German English Translation
Among the most common projects that undergo German English translation include:
- Website content. Website content, such as articles, landing pages and blog posts from original German sites is usually translated to English in order to attract English-speaking audiences to check out their products and services. There are translation services providers that offer packaged deals for website content translation, while small article translation projects may be charged per word.
- Academic papers. Theses, dissertations, scientific research and other academic papers are also common for translation. Translation services for these works are purchased by students who want their papers to be read by English-speaking teachers or professors. Translating academic papers tend to be more expensive as these require the use of technical jargon.
- Business papers. Most business papers that are translated from German to English are done by in-house translators, but there are also those which are sent to professional translation service providers as well. Translation service providers charge relatively the same rate as that in academic papers, depending on the type of business document to be translated.
- Training and instruction manuals. German companies that manufacture products to the mass market also require the use of multilingual instruction manuals, such as in English, French, Spanish and Italian. Manuals tend to be shorter, but due to their technical nature they can be as expensive as that of business and academic papers.
Requisites of German English Translation Services
It is important to check the quality of German English translation services before actually subscribing to them. Requisites for quality include:
- Mastery of both German and English languages. Translation professionals should have a mastery of both languages, and this is by means of passing proficiency examinations and knowledge about both countries and their socio-economic, political and cultural aspects. Translators must be able to provide certifications from international translation associations and other related governing bodies to prove their ability to provide accurate translation work.
- Shifting to different tones. Are the translators able to shift from one tone to another? Tones include formal, conversational and narrative styles. Being able to shift tones in accordance to the niche of the project is important as this would keep the overall gist of the project; mere transliterations would not be able to provide the meaning of the project, making it incapable of being understood by the readers.
- Reasonable timeframes. German English translations require a good number of days in order to produce to finish assigned projects, as the translators would have to read the text from cover to cover. It is best to avoid companies that promise speedy timeframes and settle with companies that provide more reasonable deadlines in which they can work properly with their given assignments.