Arabic Translation Professionals
Arabic Translation Professionals tend to be hard to find. This is not because of the low number of speakers who are fluent in both English and Arabic, but because the language itself has many variants, it can be difficult to settle on one distinct form. Indeed Modern Standard Arabic is used on all types of printed materials, but there are also certain protocols that are set by each country that speaks the language.
There are different requisites for Arabic Translation professionals, and these should be given good consideration by clients so that they will be assured to get high quality translation work at the best price.
Arabic Translation Professionals - Where to Look
When searching for Arabic translation professionals, it is best to check out reputable translation service providers, particularly those who serve on a global basis through the internet. These translation experts must be fluent in both English and Arabic in written and oral forms.
It is important to check the background of the translation experts that deal with the Arabic language. Translators who are not native Arabic speakers must have passed language proficiency tests. They should at least be using Arabic as their main form of communication alongside their mother tongue for a number of years already, and must as well be knowledgeable in Arabic grammar and writing.
Meanwhile, native Arabic speakers must as have a degree in English studies, or have been formally trained to speak and write in English and its various forms. They should also be aware of English grammar rules and varieties so that they can efficiently work on translations with given client specifications.
Arabic Translation Professionals - Technical Expertise
There are certain types of Arabic translation services that require technical expertise. Among of these are patent translation, legal translation, website translation and software translation.
When it comes to website and software translation, professional translators must have a background in computer science, information technology, software engineering and other related fields. This is mainly because they are going to use certain tools and programs in order to handle their translation projects.
Legal translators will be handling all sorts of legal papers, including patent documents. Hence, they must be knowledgeable of the legal systems of the countries that speak the language so that they will be able to come up with accurate translations.
Different Arabic translation professionals offer different timeframes when it comes to delivery of projects. The normal timeframe of submission of projects, such simple translations may take up to three days. Arabic to English translation projects are faster to complete, while English to Arabic translations take more time to finish.
It is also important to consider the type of project submitted for translation. Legal translations, especially for patent validations, take up to two weeks including delivery, as they have to be properly certified by a qualified language regulating agency.
Website and software translations meanwhile also take some time to complete, especially when translation teams would have to work on a number of web pages. Aside from the translation process itself, these translators also attach their work to the existing programs or sites so that they will be ready to use once complete.